Monday, November 11, 2019

Philosophy of Language

This week I conducted mostly general research on my topic. I ended up reading an article titled "The Philosophy of Language" which contained an overview of philosophical theories that have examined language and language use. One of the most intriguing portions of the article discussed speech act theory, in which philosophers viewed sentences as "tools for doing things, including a taxonomy of uses to which pieces of the language could be put" (The Philosophy of Language).
“Semantic information pertains to linguistic expressions (such as words and sentences), while pragmatic information pertains to utterances and the facts surrounding them.  The study of pragmatics thus includes no attention to features like truth or the reference of words and expressions, but it does include attention to information about the context in which a speaker made the utterance and how those conditions allow the speaker to express one proposition rather than another.”
The article used the phrase "it is sunny outside" to demonstrate the various meanings that can result from a single phrase. "It is sunny outside" not only acts as an observation of the weather, but it also lets the listener know that they won't need an umbrella, even though this is not what the phrase literally means.  Language is thus able to convey information beyond its literal meaning.

I think this article is useful to think about as I continue to work on my video pieces. I have thought about saying a phrase like "it is sunny outside" and then showing imagery like a basketball, an umbrella stowed away, or a summer outfit to show the plethora of meanings that a single phrase can conjure up. I think that through this, I would be able to explore one aspect of language that makes it so complex.

In terms of my own studio work, this week I have mostly focused on video projects/studies. I also decided to write a poem in order to link the meanings of the phrases I use in my video and to have better flow in the audio.  



English Translation: 
                                  The morning welcomes the tomorrow
                                  Within those instances arrives the desire to imitate

                                  The bodies that float in the sky
                                  Their lives, calm, that calm
                                  Soft in the sky
                                  In a dream that condemns them to disappear

                                  Like restless children that accompany the son
                                  And the moon
                                  That lulls them
                                  Guiding them through the celestial lights

                                  Their deaths and reincarnations
                                  Guide, in turn, the world
                                  From a past
                                  That they transform into future
                                  The unknown

                                  The morning welcomes the tomorrow


I did find one instance during this process to be of some interest. In one section of this poem, I described clouds as restless children. After I compared the clouds in the sky (feminine nouns) to children (masculine nouns), I realized that even though I was still referring to the clouds, I referred to them in masculine form, since I was using the metaphor of a child to describe them. I think this reveals an interesting way that language fluctuates and shifts.

No comments:

Post a Comment